Moja mama jako wieloletni tłumacz bardzo często wyjeżdża. Kiedyś nawet miałam jej to za złe, ale kiedy sama pokochałam języki obce, doskonale to rozumiałam. Bycie tłumaczem bardzo często wiąże się z dużą odpowiedzialnością, ponieważ niekiedy to właśnie od tłumaczenia wiele zależy.
Co jest ważne podczas takiego tłumaczenia?
Rozmawiałam z moją rodzicielką, która jak już wiecie, od dawna pracuje jako tłumacz o jej pracy. Chciałam dowiedzieć, jaki rodzaj tłumaczeń jest najpopularniejszy i ku mojemu zaskoczeniu są to tłumaczenia konsekutywne. Jest to forma tłumaczenia, która polega na tym, że tłumacz zaczyna tłumaczenie dopiero na sam koniec osoby, której słowa mają zostać przetłumaczone. Z jednej strony tłumaczenia konsekutywne wydają się być łatwe, bo dzięki temu tłumacz może zrozumieć ogólny sens wypowiedzi. Jednak należy pamiętać, że w przypadku tłumaczeń konsekutywnych trzeba dobrze sporządzać notatki oraz potrafić skupić się na dwóch czynnościach na raz, czyli sporządzanie notatek oraz na bieżąco słuchać osobę, której wypowiedź mamy przetłumaczyć. Oczywiście mówca może podzielić swoje wystąpienie na dłuższe lub krótkie wypowiedzi. Każda z nich ma swoje zalety jak i wady. W przypadku dłuższych wypowiedzi tłumacz jest w stanie zrozumieć sens wypowiedzi, ale za to musi posiadać bardzo dobrą pamięć, żeby zapamiętać najważniejsze szczegóły, o których musi wspomnieć. Takie tłumaczenie wymaga od tłumacza bardzo dobrej pamięci, odporności na stres oraz być przygotowanym.
Uważam, że jedną z ważniejszych rzeczy w przypadku tłumaczeń konsekutywnych jest to, że żaden tłumacz nie przetłumaczy wypowiedzi w sposób dosłowny. W innym języku mogłoby to brzmieć zupełnie bez sensu. Dlatego ważne jest, aby rozumieć, co się tłumaczy. Zatem widzicie jak ważne jest zapisywanie sobie istotnych informacji.